Language, Culture, Translation (B.A.)

The most important facts at a glance:

 

Degree:

Bachelor of Arts (Single-subject Bachelor)

Standard period of studies:

6 semesters

Start:

Winter and summer semester

For some language combinations, a start in the summer term is possible without larger effects on the course of studies. For other language combinations, it is recommended that students start their studies in the winter semester. For further information, please contact the faculty.

Applicants with foreign certificates:Required course for the Assessment Test (Feststellungsprüfung):
S/G- or S-Course.
To find out if you are required to take the Assessment Test, check your Certificate of Recognition.

Admission restrictions:

Open admission

Application:

You find information on the application procedure for international students here.

Deadlines:

Please keep in mind that you need a certification of recognition for all foreign certificates. The recognition process takes up to six weeks and the certificate must be included in your application.

Winter semester: June 1 - September 1

Summer semester: December 1 - March 1

If you combine a Two-subject Bachelor whose admission is open with one whose is restricted, the deadlines are:

Winter semester: June 1 - July 15

Summer semester: December 1 - January 15

Master:

Language, Culture, Translation - Conference Interpreting (M.A.)

Language, Culture, Translation - Translation (M.A.)

Faculty:

Faculty 06: Translation, Linguistics and Cultural Science

Accreditation:

The accreditation of study programmes for Bachelor and Master Degrees constitutes as a precondition for the granting of state approval.

Subject Matter

At the Department of Applied Linguistics and Cultural Science, translators and interpreters are trained on the new Bachelor's and Master's degree programs. In contrast to linguistics and literary studies in foreign languages (e.g. English or Romance Philology), the focus of this degree program is on the exact, most appropriate, and audience-specific transmission of spoken and written texts. Interpreters render spoken texts orally into different languages. They are proficient in simultaneous and consecutive conference interpreting as well as discussion, escort and whispered interpretation. They are experts in communication between people of different cultures and languages. Their work not only requires a broad knowledge of languages and a good memory, but also general and expert knowledge, the ability to concentrate and analyze, as well as spontaneity and resilience to stress. Translators primarily deal with written texts. They translate all kinds of specialist and functional texts, such as business correspondence, books, reports, contracts, and brochures.

Translators should generally have a very good sense of style. Above all, they must be able to translate texts in an audience-specific and functionally appropriate manner. How important this is can be understood by anyone who has been angered by an unclear, badly translated instruction manual.

Information

The International Office offers counselling for international students about the application process and general information.

The Academic Advisory Office offers specific information on the subject (List available in German only).

The Student representatives give information from a student perspective (List available in German only).